Isaiah 32:19

HOT(i) 19 וברד ברדת היער ובשׁפלה תשׁפל העיר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1258 וברד When it shall hail, H3381 ברדת coming down H3293 היער on the forest; H8218 ובשׁפלה in a low place. H8213 תשׁפל shall be low H5892 העיר׃ and the city
Vulgate(i) 19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Wycliffe(i) 19 But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
Coverdale(i) 19 And whe the hale falleth, it shal fall in the wodde and in the citie.
MSTC(i) 19 And when the hail falleth, it shall fall in the wood and in the city.
Matthew(i) 19 And when the hayle falleth, it shal fal in the wodde and in the cytie.
Great(i) 19 And when the hayle falleth, it shall fall in the wodde, and the citye shalbe set lowe in the valleye.
Geneva(i) 19 When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
Bishops(i) 19 And when the hayle falleth, it shall fall in the wood, and the citie shalbe set lowe in the valley
DouayRheims(i) 19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
KJV(i) 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
KJV_Cambridge(i) 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Thomson(i) 19 Though the hail descend, it shall not reach you: and they who dwell in the forest shall be secure as they in the plain. [c] Happy they who sow on every water where the ox and the ass treadeth!
Webster(i) 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Brenton(i) 19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
Brenton_Greek(i) 19 Ἡ δὲ χάλαζα ἐὰν καταβῇ, οὐκ ἐφʼ ὑμᾶς ἥξει· καὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τοῖς δρυμοῖς πεποιθότες, ὡς οἱ ἐν τῇ πεδινῇ.
Leeser(i) 19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
YLT(i) 19 And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
JuliaSmith(i) 19 And the hail hailing upon the forest; and the city shall be made low in lowness.
Darby(i) 19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
ERV(i) 19 But it shall hail, in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
ASV(i) 19 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
Rotherham(i) 19 But it shall hail during the felling of the forest, And, in a sunken place, shall, the city, sink.
Ottley(i) 19 And the hail, if it descend, shall not come upon you. And they that dwell in the forests shall be confident, as they in the plain.
CLV(i) 19 and hail, in descending, comes not on you, but the wildwood. And in the low foothills shall the city lie low."
BBE(i) 19 But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
MKJV(i) 19 Though it hails, when the forest is felled, and the city laid low.
LITV(i) 19 Though it hails when the forest is felled, and the city is laid low,
ECB(i) 19 though it hails, descending on the forest and the city lowers into a lowland.
ACV(i) 19 But it shall hail in the downfall of the forest, and the city shall be utterly laid low.
WEB(i) 19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
NHEB(i) 19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
AKJV(i) 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
KJ2000(i) 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be brought low in humiliation.
UKJV(i) 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
TKJU(i) 19 when it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
EJ2000(i) 19 And the hail, when it shall come down, shall be in the forest; and the city shall be completely laid low.
CAB(i) 19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
LXX2012(i) 19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
NSB(i) 19 The forest will be flattened because of hail, and the city will be completely leveled.
ISV(i) 19 But it will hail when the forest comes down, and the wood will be leveled completely.
LEB(i) 19 And it hails when the forest comes down,* and the city will become low in humiliation.
BSB(i) 19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
MSB(i) 19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
MLV(i) 19 But it will hail in the downfall of the forest and the city will be utterly laid low.
VIN(i) 19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
Luther1545(i) 19 Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.
Luther1912(i) 19 Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.
ELB1871(i) 19 Und es wird hageln beim Niedersturz des Waldes, und die Stadt wird in Niedrigkeit versinken. -
ELB1905(i) 19 Und es wird hageln beim Niedersturz des Waldes, und die Stadt wird in Niedrigkeit versinken.
DSV(i) 19 Maar het zal hagelen, waar men afgaat in het woud, en de stad zal laag worden in de laagte.
Giguet(i) 19 Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
DarbyFR(i) 19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
Martin(i) 19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
Segond(i) 19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
SE(i) 19 Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
ReinaValera(i) 19 Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
JBS(i) 19 Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
Albanian(i) 19 edhe sikur të binte breshër mbi pyllin dhe qyteti të ulej shumë.
RST(i) 19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
Arabic(i) 19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
Bulgarian(i) 19 Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
BKR(i) 19 Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
Danish(i) 19 Men det skal hagle, naar Skoven fældes, og Staden skal nedtrykkes i det lave.
CUV(i) 19 ( 但 要 降 冰 雹 打 倒 樹 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )
CUVS(i) 19 ( 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )
Esperanto(i) 19 kaj dissxutigxos kiel hajlo sur la deklivoj de arbaro, kaj malsupre en la valo etendigxos la urbo.
Finnish(i) 19 Mutta rakeet pitää oleman alhaalla metsissä; ja kaupungin pitää alhaalla mataloissa paikoissa oleman.
FinnishPR(i) 19 Mutta raesade tulee, metsä kaatuu, ja kaupunki alennetaan alhaiseksi.
Haitian(i) 19 Men lagrèl pral tonbe sou gwo rakbwa a. Yo pral kraze lavil la.
Hungarian(i) 19 De jégesõ hull és megdõl az erdõ, és a város elsülyedve elsülyed!
Indonesian(i) 19 Alangkah bahagianya kamu semua karena ada cukup air untuk tanamanmu, dan ternakmu dapat merumput di mana-mana dengan aman. Tetapi musuhmu akan seperti hutan yang ditimpa hujan batu dan kota mereka akan diruntuhkan.
Italian(i) 19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.
ItalianRiveduta(i) 19 Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
Korean(i) 19 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라
Lithuanian(i) 19 kai kruša kris ant miško ir miestas nusileis į žemumą.
PBG(i) 19 Choćby i grad spadł na las, a miasto bardzo poniżone było.
Portuguese(i) 19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
Norwegian(i) 19 Men det skal hagle når skogen* styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned. / {* fiendens veldige hær.}
Romanian(i) 19 Dar pădurea va fi prăbuşită supt grindină şi cetatea plecată adînc.
Ukrainian(i) 19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...